Explore the Best Translation Services
*Total numbers for 2017
Try our service now
Calculate your price
Upload your file
Accepts: .txt, .docx

Choose the language pair
Define your deadline
Please check all the required fields!

Languages We Serve

view all
English Spanish French Portuguese German Canadian Arabic Japanese Korean Italian Hindi Bengali Dutch Polish Swedish

Top 10 Translation Myths

Translation Myths That Can Hurt the Quality of Translations

It can be difficult to get a good quality translation if you don’t even speak the language. If you aren’t familiar with the process you may not even know what translation questions to ask. There are some translation myths and fallacies that many people believe that if followed can hurt the quality of your translation. The following are some of the most common translation myths:

1) Avoid technology

Most people not involved with translation on a regular basis think of translation technology as computer generated translations like Google Translate. However for professional translators, translation technology consists of software that uses “translation memory” which is a database of previous translations. Using software means that they don’t have to translate the same phrases over and over again and makes translations more consistent and faster.

translation questions

2) I just need a translator

Having a translation done doesn’t just involve hiring a translator. As with any writing task, a translation needs to be proofread and edited if you want to ensure high quality. An individual translator may be able to do it all on some jobs, but a professional service with proofreaders and editors may be required on larger translation projects.

translation questions

3) All translations are the same

Not every translation service is the same. Translation providers differ in services they include. One service might offer editing and proofreading as part of a translation while another may charge it as a separate service. Formatting may or may not be included. The rate will vary from service to service as will the quality of the translation and the languages offered for translation and turnaround times.

translation myths

4) Bigger is better

There is a tendency to believe a large translation agency is going to provide a superior quality of service over a smaller company. However, this isn’t always the case. It will depend on the individual translation requirements. For a highly specialized translation, a smaller company or freelancer who specializes in that particular area may be better. A large general translation job requiring many translators may be better sent to bigger agencies. The service you should use will depend on the specific needs that you have.

translation myths

5) Source content doesn’t affect translation quality

Not every translation error is the fault of the translator. Poorly written source content contributes to a large percentage of translation errors. If the meaning of a particular sentence is vague or can be taken to mean more than one thing, it is difficult for a translator to be entirely accurate. It isn’t always possible for the translator to communicate with the original writer to clarify intent and meaning. The translator will have to count on research to determine the meaning and this can result in translation mistakes. The better the source content is written, the better the translation you are likely to receive.

translation myths

6) Translation quality control is the key to a good translation

Quality control measures should be taken, but they shouldn’t be the major focus of the translation process. The focus should be on the quality of the translation itself. Far better to work on producing a high quality translation from the beginning, rather than a poor translation that will need to be extensively edited later. Get it right the first time and quality control later will not be a big issue.

translation questions

7) Have one translation provider check another provider’s work for the best quality

This may sound good in theory but is usually not the case. When you hire a professional translator to check another professional services work, the focus of the checker often becomes “showing up” the other in order to become the original translation provider themselves. Rather than getting a better quality translation, you will likely end up mediating between rival agencies. For the best translations, a collaborative effort is necessary rather than a competitive one.

translation questions

8) Back translations ensure quality

It is fairly common for somebody to send a translation project to one service, and then send the resulting translation to another service to be translated back to the original language. This is known as a back translation and is done with the idea that by comparing the original text to the back translation, mistakes can be located. The problem here is that while mistakes can be found, it isn’t possible to determine where in the process the mistake occurred. The back translation provider may have made the mistake or it could have occurred in the original translation. Back translations are an extra step that is inefficient and good editing of the original translation is both faster and cheaper.

translation myths

9) Bilingual employees provide quality feedback on translations

While it is possible to get good feedback about a translation from a bilingual employee, it is usually not the case. Quality feedback usually requires that the one reviewing the translation have the training and experience to know what to look for or the feedback you get is unlikely to be of any use to you.

translation myths

10) More translators equals better quality

Translators who work with the same clients on a regular basis become familiar with the writing style and tone of the client and produce better translations faster. Changing translators on a regular basis may result in inconsistent translations and lower quality. Working with the same translation team on a regular basis is generally better.

translation questions

If you have questions on translation or need a translation done, a professional translation service like the one we provide is your best option.

Get the Best Quality Translations with Our Professional Translation Service

When you need a document or anything else translated, it is important that the translation is accurate and that it remains true to the original. Our professional translation service provides accurate translations quickly and we offer translations in many different languages. The professional translators we use are the best in the industry and come from many different fields including legal, medical and technical areas. Some of the advantages of using our professional translation services include:

  • Guarantees on every translation we provide for quality, accuracy and on time delivery
  • Inexpensive services
  • Simple online order
  • Easy payment process
  • Customer support 24/7

So stop making translation errors and get professional help!

For accurate and high-quality translations use the best professional translation service available. Contact us with all of your translation questions.

Image credit: fromsomeguy.com, languagereach.com, betanews.com, realityfuturestrading.com, marketingland.com, etaksystems.com, wikihow.com, thedailyorbit.com, cloudfront.net


Share This!
Share On Twitter
Share On Linkdin

Show Buttons
Share On Facebook
Share On Twitter
Share On Linkdin
Hide Buttons